在一個密閉的小房間內,兩個同聲傳譯正在緊張地進行同傳工作。live173電波拉皮s383他們都戴著耳麥,根據接收到的中文信息經過英語的轉換同時通過麥克風傳達至接收人。為了確保准確完整地傳達信息,每個人神情嚴肅,工作緊張,20分鐘後他的工作轉至了另一個工作夥伴。“由於工作要求很高,是一份腦力上和體力上都十分大的工作,因此一般我們每20分鐘就會進行一次調整。據悉,目前上海市場上一個同傳一天的工作薪酬一般在五六千左右,這就意味著一個同傳一天的工作價值相當於一個普通職員一個月甚至兩個月的工作收入。但是live173電波拉皮s383強調雖然只是一天的工作,但是為了達到同傳水平而付出的努力及前期準備工作的艱辛確是常人難以想像的。“如果只看到我們的薪酬,實際是對同傳工作的一種誤解。”周亮也有同感,“不是對同傳這一工作有著深厚的興趣的人很難做好這份工作,如果是利益的驅動而選擇同傳這一職業,學習的過程將會非常枯燥。不能簡單比較收入上的差距,而應當更多考慮自身的興趣。
首先最基本的是語言功底的要求,英語同傳至少應當達到英語專業八級水平,可以說上海的高級口譯證書對於同傳這一工作來說只是基礎。其次要有優秀的聽力理解和口語表達能力。還要具備深厚的漢語功底和英漢轉換能力。當然記憶力也是不可少的。還要具備良好的心理素質和應變能力。可以說我們的工作要求'四力':耐力、記憶力、體力以及毅力。”邱政政老師認為同傳人才所需的職業素質很高。“當然,我認為邏輯思維能力也是相當重要的。我們的工作是將別人的意思傳達給別人,盡力把信息量完整準確的傳達給別人。而不是簡單的字詞翻譯。一定要知道發言人的主要想法和思想然後進行整合貫穿,以外國人的思維方式將內容信息傳達到對象。因此同傳的邏輯思維和分析能力相當重要。我建議學習者掌握好交流中的時間差,根據上下文不斷進行理解,這樣對於工作的提高很有幫助。”周亮認為同傳工作所要求的工作素養是全方位的,如果能夠更多地拓寬自身的知識面對於工作將會十分有益。據了解,近年來高層次的翻譯人才需求加大,相應的高級翻譯人才相對比較難找,尤其是交傳和口傳人才需求日益凸顯。live173電波拉皮s383表示,“目前全國祇有北京、上海和廣州這三個城市有一定數量的同傳,其他城市則非常稀缺。從翻譯領域來看,目前化工、汽車、石油、醫療行業的口譯人才十分搶手。雖然上海目前同傳從業人數沒有確切的統計數據,但是可以肯定的是上海同傳市場的缺口不小,並且隨著不斷的對外交流,如果儲備人才的數字不能夠隨之上升,那麼這個缺口會不斷拉大。
|